Genesis 12:16

AB

Hij deed goed aan Abram omwille van haar;
zodat hij kreeg kleinvee en runderen en ezels en slaven en slavinnen en ezelinnen en dromedarissen.

SVEn hij deed Abram goed, om harentwil; zodat hij had schapen, en runderen, en ezelen, en knechten, en maagden, en ezelinnen, en kemelen.
WLCוּלְאַבְרָ֥ם הֵיטִ֖יב בַּעֲבוּרָ֑הּ וַֽיְהִי־לֹ֤ו צֹאן־וּבָקָר֙ וַחֲמֹרִ֔ים וַעֲבָדִים֙ וּשְׁפָחֹ֔ת וַאֲתֹנֹ֖ת וּגְמַלִּֽים׃
Trans.

ûlə’aḇərām hêṭîḇ ba‘ăḇûrāh wayəhî-lwō ṣō’n-ûḇāqār waḥămōrîm wa‘ăḇāḏîm ûšəfāḥōṯ wa’ăṯōnōṯ ûḡəmallîm:


ACטז ולאברם היטיב בעבורה ויהי לו צאן ובקר וחמרים ועבדים ושפחת ואתנת וגמלים
ASVAnd he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.
BEAnd because of her, he was good to Abram, and he had sheep and oxen and asses, and men-servants and women-servants, and camels.
DarbyAnd he treated Abram well on her account; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and bondmen, and bondwomen, and she-asses, and camels.
ELB05Und er tat Abram Gutes um ihretwillen; und er bekam Kleinvieh und Rinder und Esel und Knechte und Mägde und Eselinnen und Kamele.
LSGIl traita bien Abram à cause d'elle; et Abram reçut des brebis, des boeufs, des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses, et des chameaux.
SchUnd es ging Abram gut um ihretwillen; und er bekam Schafe, Rinder und Esel, Knechte und Mägde, Eselinnen und Kamele.
WebAnd he treated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen